[USA]bring it on ≠ 带上来
时间:2020-06-09 16:57:52 热度:37.1℃ 作者:网络
Bring it on到底是什么意思呢?
按照老规矩,我们看一下英文解释,根据英文解释学习英文表达的微妙之处。
Bring it on! — A set phrase used to challenge someone or to show that you’re prepared to compete or do something complicated.
可以看出来,bring it on是一个固定的搭配set phrase。
它的意思就是告诉别人你已经准备好了,它有一种挑衅的感觉。
类似中文的放马过来吧!
这么说可能不太理解,我们看几个英文场景,感受一下它到底是怎么被使用。
Do you think that you’re a better football player? Bring it on!
你觉得你踢球比我好?来啊,放马过来啊!
在这里有一种,他们两个马上要compete对决的感觉。
再看看美剧中的短短英文句子。
All right, little man, bring it on.
行吧,小家伙,放马过来。
Whatever it is, bring it on!
不管是什么,都放马过来!
所以下次某人挑衅你,而你又做好了万全的准备,完全不怕对方就可以直接说bring it on放马过来啊,谁怕谁呀!