[USA]英文中的“全职太太”和“保姆”

时间:2021-02-28 06:50:00   热度:37.1℃   作者:网络

全职太太,一般是指“没有其他工作或辞去工作,专职在家照顾全家衣食起居等家务的家庭主妇”,英语可以表达为:

full-time housewife 全职家庭主妇

· full-time:全职的

· housewife:家庭主妇(比如,美剧《绝望的主妇》的英文剧名“Desperate Housewives”中就用到了这个单词的复数形式。)

除了“full-time housewife”,常见的表达还有以下几种:

· full-time wife 全职太太

· full-time homemaker 全职主妇

· homemaker:管家的人,操持整个家的人。

如果是强调“带娃”,还有以下的表达:

· full-time mother/mom 全职妈妈

· full-time father/dad 全职爸爸

· stay-at-home mom 全职妈妈

· stay-at-home dad 全职爸爸

· stay-at-home:待在家里的、不爱外出的

提到带娃,现在很多爸爸妈妈没有时间,也不想爷爷奶奶或外公外婆太辛苦,条件允许的话会雇佣保姆,那么“保姆”英语怎么说?

如果是照看小孩的临时的保姆,一般叫做“babysitter”,他们通常只负责照看小孩子几个小时。

动词babysit就表示临时代人照看孩子,你可以说:

I babysit for my neighbour sometimes.

我有时替邻居临时照看孩子。

而比较长期固定的儿童保姆,一般则会叫做“nanny”,全职保姆就可以表达为“full-time nanny”。

另外,这个单词还可以用作“儿童用语”,是儿童称呼其“祖母、外祖母”时,在英式英语中的非正式表达。

出处:头条号 @VixueTalk英语口语

上一篇: 上海市消保委力促电影票务平台优化服务

下一篇: [USA]亨利·卡维尔或将主演美剧《质量...


 本站广告