英语知识|中国的十二生肖,在英语当中有哪些趣味表达?
时间:2020-01-14 12:25:38 热度:37.1℃ 作者:网络
中国生肖是以动物命名的,12年一个循环。12生肖中的每种动物在英文
中也有不同的寓意和俚语,比如lucky dog其实是幸运儿的意思。
那么,关于小动物的词汇还有哪些有趣的用法,一起来看看吧。
中国常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人,俗称纸老虎。
英语当中,词组Ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。
As quick as a rabbit (像兔子一样)快。
➤例句:
I can’t follow you. You’re as quick as a rabbit.
我跟不上你,你快得像兔子一样。
在英语中,赞扬龙的词语非常少,且含有贬义。
➤例如:
“Dragon”指凶暴的人,严厉的人等。
在英语中,“Snake”往往含有贬义。指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人。
➤比如:
A snake in the grass. (潜伏的敌人或表达有危险的意思。)
英语中涉及“Ox”的表达方式则不多,其中Ox-eyed形容眼睛大的人。
英美国家的人都喜欢马,因此,用“Horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多。
➤例如:
Work like a horse.(辛苦的干活。)
Dark horse.(竞争中出人意料的获胜者。)
有关Sheep的谚语很多。
➤例如:
As well be hanged for a sheep as a lamb.
(偷大偷小都是贼 。意指:一不做,二不休。)
Monkey suit 是男士的晚礼服的意思。
➤例句:
I hate going to weddings and wearing a monkey suit.
(我很讨厌参加婚礼,也讨厌穿礼服。)
“You are a chicken”,但是“chicken”却不是鸡的意思,这里表示胆小鬼,胆怯的人。
➤例句:
You are not a chicken, just go get it!
(你不是胆小鬼,去征服他!)
Dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人,有时加形容词修饰可指各种人。
➤例如:
A lucky dog.(幸运儿。)
A dumb dog.(沉默不语的人。)
英语中涉及猪的俚语有:Pig out 就是“狼吞虎咽地大吃”。
➤例句:
I can't help myself when I see ice cream. I have to pig out.
(我一看见冰淇淋就忍不住想吃,我非得狼吞虎咽大吃一番。)
英语中用来比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,有以下常用词汇表达。
➤例如:
Smell a rat.(感觉事情不妙、可疑。)
A rat race.(表示激烈的竞争 。)
以上就是动物的趣味表达
大家都记住了吗
以后将持续为大家带来
更多更全的英语知识
咱们下期再见~
END~